英文学得好的教育技术专业研究生常常自持英文好,就藉此优势做一些国外资料的译介工作,然后也能成文发表,并且我想你也能猜得到,这种类型的文章往往还 “质量比较上乘”,常常见诸于《开放教育研究》、《中国远程教育》、《电化教育研究》等这样的上乘刊物——它们确实很受欢迎,市场前景不可小觑。
当然,这些译介工作自有它的价值(就是我们在那个民族危难的年代讲到的“师夷长技以制夷”,当然,“制夷”在当今和平年代已为人道主义卫士所不齿,我们只 谈“师夷”,可是,“师”了之后呢?),年轻学生们做了很多工作,不可否认其功劳,但是在这些大量的引介研究中,某些残次的翻译类文章竟也能备受欢迎,大 行其道,着实令人困惑。
我在这里所指的此类研究,单单指的是只做简单的翻译介绍(莫要扩大化),仅仅相当于人家的人事组织说明手册,操作说明清单,诸如此类,然后在篇末草草的摆 弄几条借鉴意义和启示。我想问的是,只因为大量的引用外文(注意很多文章后面附上的还不是学术文章,只是官方或者半官方的章程文件之流)就显得上档次了 吗?或者因为某些编辑们有英文膜拜症吗?或者英文没过六级?
Social tagging: 学术研究 > 教育技术
在
在
在 
长久以来,还是有一种我们不想承认但不得不承认的媚外思想在作祟。归根结底还是我在学术研究方面落后于国外,所以潜意识里总认为国外的好,有时候甚至不加选择地获取,忘记了鲁迅先生教导我们要取其精华,去其糟粕。我想这种观念不是一朝一夕就可以转变的,从影响你身边的人开始吧~
作者观点看起来有点激进。